Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I viewed the Hoto recipe video. Dashi making method is very similar to makin...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , batou187 ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 22 Oct 2013 at 03:22 2091 views
Time left: Finished

ほうとうのレシピ動画、観させて頂きました。ダシの取り方は、みそ汁を作る時とすごく良く似ていますね。実は私も、よく味噌汁は自分で作ります。鰹節を入れるともっと美味しいと思います。これを自分で作ったんですか??
凄いですね!!
寒くなると絶対に美味しい食べ物ですね。

送料ですが、Blendyのスティック200本が重く、5Kgを越えます。
EMSで108$です。
あんこのお菓子は、冷蔵庫で大事に取っています。

私の住んでいる所はこの辺りですね。とても東京からは遠いです!
いつも、写真ありがとう。

I was able to watch the hōtō recipe video. The way of eating the dashi is quite similar to miso soup, isn't it? Actually, I often make miso soup myself. I think it's even better if you add bonito flakes to it. Have you made it? It's great! It's an absolutely delicious food when it gets cold.

As for the shipping charges, 200 Blendy sticks are heavy, and weigh more than 5 kg. It would be $108 through EMS. I'm keeping the anko sweets in the refrigerator.

The place where I live is around here. It's very from from Tokyo! As always, thanks for the photos.

Additional info

早めに翻訳頂けると嬉しいです!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime