Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Wow! The Red Socks made it to the finals. I heard that my friends Mr. and...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mon_angelo79 , rhtranslate ) and was completed in 3 hours 30 minutes .

Requested by non1103 at 20 Oct 2013 at 16:14 2193 views
Time left: Finished

レッドソックス決勝進出決まりましたね。凄い!
私の友達の田中夫妻がマチコから貰ったTシャツを着て応援してくれたと連絡がありました。
ワールドシリーズ楽しみです。

みなさんはお元気ですか?
日本では紅葉は未だ早いですが、秋の肌寒さが身に染みるようになりました。
そして母が体調を崩してしまいました。
また連絡しますね。

ではまた。

rhtranslate
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 16:42
Wow! The Red Socks made it to the finals.
I heard that my friends Mr. and Mrs. Tanaka wore the T-shirts Machiko gave them and cheered on.
I am looking forward to the World Series.

How is everyone doing?
In Japan, we haven't seen the leaves turn colors yet, but we feel the chill of the autumn air.
Unfortunately, my mother has become sick.
I will contact you soon again.

Regards,
non1103 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mon_angelo79
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 19:45
Red Socks will be in the finals. Amazing.
My friends, the Tanaka couple,contacted me to say that they wore the T- shirt they received from Mariko while cheering. I'm excited for the World Cup.
Is everybody there alright?
In the Japan it's still too early for the Momiji (fall leaf viewing), but you couid already feel that chill during Fall season. And my mother got sick.
Until next time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime