Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I used United States Postal Service. I dont understand why didnt you open it?...

This requests contains 469 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , karelua , seagull1192 ) and was completed in 7 hours 52 minutes .

Requested by tatsuya at 04 Apr 2011 at 01:03 1104 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I used United States Postal Service. I dont understand why didnt you open it?????? I packaged myself. My feedback is 100% BTW USPS does not deliver packages that have been opened, someone opened when it was delivered. I am going to find the tracking number and find out about delivery confirmation. I am not going to refund your money HOw do I know you didnt take it or have someone take it? Messing with USPS mail is a FEDERAL OFFENSE, I will notify the postal service

karelua
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2011 at 08:56
アメリカ合衆国の郵便サービスを利用しました。理解できないのですが、なぜお客様は開封されなかったのですか???私自身で梱包して送付したものです。評価は100%となっています。USの郵便サービスでは、すでに開封されたものを配達することはないので、配達されたときに誰かが開けたものだと思われます。追跡番号から配達確認を行う予定ですが、返金は致しかねます。お客様が受け取らなかった、もしくは別の誰かが取ってしまったということが確認できないためです。USの郵便サービスに盾突くことは、連邦法違反行為です。郵便サービスに通報します。
seagull1192
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2011 at 04:16
私はアメリカの郵便サービスを利用しました。なぜ開封しなかったのでか?????私は丁寧に包装しました。私の評価は100%です。ところで、米国郵船会社は一度開封された荷物は配送しません。配送されて初めて開封できます。
私は問い合わせ先を捜して配送の確認をするつもりです。返金してもらう気はありません。私はどうやったらあなたが荷物を受け取っておらず、代わりに他の誰かに受けとらせたのかを知ることができるというんですか?今回の件は連邦法違反行為であり、アメリカ郵便サービスに知らせるつもりです。

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2011 at 04:48
アメリカ合衆国郵政公社の配達サービス(USPS)を使いました。なぜ、あなたは荷物を開けなかったのですか????? 自分で梱包しました。私のフィードバックは100%です。実は、USPSは一度開けられた荷物は配達しませんので、配達されたときに誰かが開けたのだと思います。トラッキング番号を探して、配達確認に関して調査します。あなたか、または他の誰かが品物を取った可能性がないわけではないので、払い戻しはできません。USPSに虚偽の申し立てをすることは、連邦犯罪になります。郵便サービスに連絡してみます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime