[Translation from English to Japanese ] There was a problem you were quoted the wrong airmail price. The package we...

This requests contains 586 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , minoru , qwerty ) and was completed in 1 hour 41 minutes .

Requested by junzy at 01 Apr 2011 at 17:37 1092 views
Time left: Finished

There was a problem you were quoted the wrong airmail price.
The package weighed over 2kg which is the limit for standard UK airmail.
It was not possible to reduce the weight of the package and keep the item well packed.
It cost me £55.99 to ship your package so you are a winner as i have paid this.
You were charged £12.50 for standard airmail for which there would have been no tracking number.
So package is shipped and could take upto 6 days.
I would appreciate you end the dispute as i am already losing alot of money already unless you would like to pay the extra shipping costs.

貴方が載せた航空便の値段に間違いがありました。
その荷物は英国の標準航空便の制限である2キログラム以上を超えていました。
また荷物の重さを減らし上手く詰めることは出来ませんでした。
それゆえ私は55.99ポンドも払って荷物を積みましたよ。貴方はラッキーな方ですね。
また追跡番号が無い場合の標準航空便に貴方には12.50ポンドの料金が課されていましたよ。
とりあえず荷物は積まれましたが、最大6日間かかるかもしれません。
もっとも貴方が送料の別料金を支払うのであれば別ですが、私はすでにかなりの損失を出しているため、この争議を終わらせるようにしてもらえれば幸いです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime