Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] When I went there, they were very receptive and helpful; however, in my case ...

Original Texts
When I went there, they were very receptive and helpful; however, in my case there wasn't much they could do since I was technically paid. Make sure to keep and bring any records you have of job dates, promises to pay, etc. Keep these records yourself because IMO won't provide them.

Avoid IMO
Not surprisingly, they stopped calling me and offering me jobs after they paid me. I guess they don't like paying people for work! Please save yourself a lot of time and trouble by avoiding Inagawa Motoko Talent Agency.
Translated by kanacanard
私がそこに行った時は、そこの方々はとても受容性があり助けになる方々でしたが、私の場合は、私が技術料を頂いていた為、彼らができることはそんなになかったです。ジョブ日付や支払い契約などあなたが自分で持っているすべての記録を必ず保持し持参するようにしましょう。これらの記録を自分で保持しておかなければいけない理由は、IMOはこれらを提供しようとはしてくれないからです。

IMOを避ける
私に支払いをした後で、彼らは私を呼び仕事を提供することをやめましたが、それはもっともなことです。たぶん彼らは仕事で人に料金を支払うことが好きではないんでしょうね!イナガワモトコ タレント事務所を避けて、あなたの豊富な時間を節約し面倒を省いて下さいね。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
511letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.505
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
kanacanard kanacanard