Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, Let me know when you receive your items!! I enclosed a gift item, "Great...

This requests contains 309 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , trans ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by yamasaki at 29 Mar 2011 at 14:18 1237 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi,
Let me know when you receive your items!! I enclosed a gift item, "Great Coat". It is not mint, but I wanted to send you something. Hope you like it! My heart breaks for what your Country is going through right now. My thoughts and prayers are with you at this most difficult time!!
Kindest Regards,
Ginnette

trans
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2011 at 14:58
こんにちは。
商品が届いたらお知らせ下さいね! グレート・コートもプレゼントとして一緒に入れておきました。新品ではないですが、何か送りたかったのです。気に入ってくれますように! あなたの国が今おかれている状況を思うと心が痛みます。あなたが最も辛い時を過ごしていることをいつも考え、あなたのために祈っています!
心からの励ましを込めて。
Ginnette


[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2011 at 15:11
こんにちは。
品物を受け取ったら知らせくださいね。一緒に、厚手のオーバーコートも送りました。ささやかな物だけど、あなたに何かを送りたくて。気に入ってくれるといいです。あなたの国が今直面している試練に心が痛みます。このたいへん困難な時期、私の思いや祈りはあなたたちと共にあります。
ではまた。
Ginnette
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2011 at 15:16
こんにちは
商品が届いたら知らせてください!!ギフト商品「グレートコート」を同封しました。新品に近い物ではありませんが、あなたに何か送りたかったのです。気に入って頂けると嬉しいです!今、あなたの国で起こっている事に心を痛めています。この最もつらいときも、私の気持ちと祈りはあなたと共にあります!!!
敬具
Ginnette

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime