[Translation from English to Japanese ] saw you recent email with the light scratch on the underside of the base wher...

This requests contains 677 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , freckles , whalewatcher ) and was completed in 7 hours 1 minute .

Requested by goukon0129 at 19 Mar 2011 at 21:30 1417 views
Time left: Finished

saw you recent email with the light scratch on the underside of the base where the wave markings are(these alone are 1/4" or less), so what you are pointing out is just so miniscule, I would not have picked it up. My thought is that this could have been during production, but not damage. You had to zoom in quite a bit just to see the mark. This is not second quality, is 60 years old, and I am sure they did not make seconds back then. There are no damaging marks anywhere along the inside, feet, edges or the top of this. I am not an antique collector, which apparently you are and described this to the best of my ability.If you are unhappy with its condition,send it back.

底の裏側、波のマーク(マークは0.25インチまたはそれ以下)がある部分に、かすかな傷がある件に関していただいたメールを読みました。ご指摘の傷はとても小さかったので、私は気づきませんでした。これは製造中に作られたもので、傷ではないのではと思います。これらのマークを見えるように写すには、かなり拡大する必要があります。これは、低品質品ではありません。製造されたのが60年前であることを考慮すれば、当時に低品質の安価品を製造していたとは考えにくいです。内側、足、縁または最上部には何の傷もありません。私はあなたと違って、アンティークのコレクターではないので、私ができる範囲で詳細に説明したつもりです。もしお気に召さないのであれば、返品してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime