Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] New information about damages caused by the earthquake has been coming in. Th...

This requests contains 187 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , sweetshino , shewkey ) and was completed in 8 hours 46 minutes .

Requested by rockey at 12 Mar 2011 at 22:39 4500 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

地震被害の状況が徐々に明らかになる中で、原子力発電所の事故が発生しましたが、原子炉を収納している格納容器には損傷がなかったことが明らかになりました。

私達夫婦は元気ですが、二人の子供たちは少し不安を感じているようです。

さて、商品Aはコンディションによって価格は様々ですが、送料を含む1台あたりの予算はいくらになりますか?

また、必要とされている台数は月に何台ぐらいになりますか?

freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2011 at 23:20
New information about damages caused by the earthquake has been coming in. There was an explosion in nuclear power plant but it has been confirmed that the explosion did not damage nuclear reactor container.

I and my wife are fine but my two children are little worried.

Now, regarding to the item A, depending on its condition, price differs from one to another. Could you give me idea of your budget for each, which includes shipment cost?

Also could you give me estimation of required amount per month?

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2011 at 23:59
As the damages of the earthquake has been identifying gradually, the nuclear power plant incident happened. However, it is confirmed that the there is no damage on nuclear reactor containment.
My husband and I are find, but our 2 children is uneasy.
By the way, product A is priced vary from condition to condition. How much do you budget for the A including shipping fee for one machine?
Also, how many do you need it per month?
shewkey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2011 at 07:24
Although an accident in nuclear power plant occurred, it becomes clear that no damage on containment vessel of reactor is found, during the time that earthquake damage is coming out gradually.
We couple are fine, but two children seem to feel anxiety a little.
And now, the value of product A varies according to condition. What's your price range for one unit including transportation?
And what's approximate number of unit you need per month?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime