[Translation from English to Japanese ] This unit was purchased from the original owner. When I received it, the amp ...

This requests contains 693 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , sweetshino , shewkey ) and was completed in 7 hours 41 minutes .

Requested by kita at 10 Mar 2011 at 23:58 837 views
Time left: Finished

This unit was purchased from the original owner. When I received it, the amp section performed flawlessly, but one channel was out on the preamp. I had it serviced, and it turned out to be an issue with a dirty control...my tech cleaned and lubed all switches, changed a couple of intermittent bulbs and checked basic operation. He has given it a clean bill of health, and I can attest the unit is performing like a champ. His work is guaranteed for 90 days (about 75 days left as of 2/23/2011) see photo of the service ticket which I will include with the unit.
Includes original owner's manual and service manual.
I am willing to ship this unit internationally under the following conditions:

この商品は、最初の所有者から購入しました。商品が到着した際、アンプ部分は、問題なく機能しましたが、1つのチャンネルがプリアンプルから外れていました。修理に出したところ、コントロールの汚れが問題と判明しました。修理工が掃除をし、全てのスイッチに潤滑油をつけ、間欠電球を数個替えて、基本操作を確認しています。修理工は状態に太鼓判を押し、私も素晴らしく機能すると認証できます。修理は90日の保証付です。(2011年2月23日の時点で75日残っています。)ユニットに付加される、修理書の写真をご覧下さい。取扱説明書及びサービスマニュアル原本も同封されます。
下記の条件にて、国際発送も受け付けております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime