Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Traditionally, PR has focused on cultivating the media and celebrities, who’v...

This requests contains 575 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( freckles ) .

Requested by prtimes at 10 Mar 2011 at 18:40 895 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Traditionally, PR has focused on cultivating the media and celebrities, who’ve the reach and credibility, to tell the stories of an agency’s clients. However, in the new media world, where digital conversations among peers can capture a higher Google ranking than a main stream media publication, who influences opinion has been expanded. At the end of the day, PR is still about building relationships with the people who can convey that third party endorsement. That person just may surprise you because it could be you! Toby Bloomberg – Bloomberg Marketing/Diva Marketing

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2011 at 23:00
伝統的に、PRとは、エージェンシーのクライアントである、信用ある上層階級のメディアと有名人のストーリーを提供していた。しかし、Google検索での上位にリストされるのが友人間のデジタル会話であり、主流なメディアが発行する記事ではないという、新しいメディアの世界では、より多くの人や物が社会の意見に影響を与えるようになった。結局、PRとは、第三者を薦める言葉を伝達する人間が、人間関係を構築していくということである。その人間に、驚くことがあるかもしれない。なぜかというと、それはあなた自身かもしれないからである。Bloomberg Marketing/Diva Marketing
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2011 at 22:57
従来、PRは影響力や信頼性のあるメディアや有名人を利用し、代理店のクライアントについて語ることに焦点が当てられていた。しかし、新しいメディア業界では、仲間とのデジタルな会話が本流のメディア出版よりも高いGoogleランクを獲得しており、意見に影響を及ぼす人が広がっている。結局のところ、PRは依然として、第三者の推薦を伝えることのできる人々と関係を築こうとすることである。その人物がまさにあなたを驚かせるかもしれない、なぜならそれはあなたかもしれないから!Toby Bloomberg – Bloomberg Marketing/Diva Marketing

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime