Original Text / Japanese
Copy
返却する商材と購入する商材があるので宛先を変更してインボイスの再発行をお願いします。インボイスの記載されている数量と入荷された数量に、差異もあるので訂正お願いします。パンツの販売価格が上がっていますが、前回発注した数に変更はありません。また、セット販売で必要なミニマム数の5個ですが、前回発注した数と今回発注した数を合わせるとミニマム数の5の倍数になっています。靴の発注は、前回の発注はキャンセルして、今回修正した発注で工場に連絡して下さい。
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2011 at 00:35
I have some products to return and some products to purchase. So, please change the address and reissue the invoice. In addition, there was the difference in the quantity between the invoice and the actual deliverer, which needs to be corrected. Even though the price for the pants has increased, there is no change on order quantity. Regarding the minimum order of 5 for bundled sale, the order quantity became multiple of 5, combining the previous order and this order. And, I would like to cancel the previous order on shoes; instead I will order the revised order, so please contact the factory accordingly.
Rating
55
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2011 at 10:07
I have the return product and the purchase product, so please change the address and reissue the invoice. There is a difference between the listed quantity on the invoice and the received quantity, so please revise it. The selling price of the pants is increased but there is no change for the previous ordered quantity. And about 5 pieces that the required minimum quantity for the combined sale, it is the multiples of the minimum quantity of 5 when I combine the previous ordered quantity and the ordered quantity this time together. Regarding the shoes order, please tell to the factory to cancel the previous one and order with the revised one this time.