[Translation from English to Japanese ] Hello!:),(**FULL COMPLETE RESPONSE REQUESTED AND REQUIRED THANKS**):ASIN:B00B...

This requests contains 503 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by rankurufj60 at 15 Oct 2013 at 17:40 1080 views
Time left: Finished

Hello!:),(**FULL COMPLETE RESPONSE REQUESTED AND REQUIRED THANKS**):ASIN:B00B2lT6Y0

Please give me your best deal possible(inclusive of DHL delivery to Gibraltar),PLEASE TAKE INTO CONSIDERATION THAT NO ADJUSTMENTS NEED TO BE MADE TO THIS WATCH,ONLY CHANGE THE DAY LANGUAGE AND ADJUST TIME FOR PARIS that is all!!(which I think I can do it myself?,meaning that you ONLY NEED TO LOWER THE PRICE ON THE INVOICE ONLY IF THIS IS POSSIBLE??,then can it be shipped today???????

please get back soon
kind regards,

こんにちは!以下の件、すべてに完全にお答えください。ASIN:B00B2lT6Y0

最大限可能な最良の条件を教えてください(ジブラルタルまでのDHL送料含む)。この時計になんらの調整も必要ないようにしてください。日付の言語を変えることと時間をパリ時間に合わせることは除きます!!(これは私でもできるでしょう?つまり、これが可能なら、請求書の金額を下げられるはずだ、ということです。また、今日出荷してもらえますか?

至急お返事ください。よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime