Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The Greek cities, which had been subject to Herodes, sent envoys to ask Caesa...

This requests contains 680 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by syme at 13 Oct 2013 at 11:17 894 views
Time left: Finished

The Greek cities, which had been subject to Herodes, sent envoys to ask Caesar to restore their freedom; and the whole Jewish nation, blaming Archelausfor the death of the three thousand men who had been killed in the battle, preferred instead to be ruled by Caesar or otherwise by the younger brother. When all these claims had been made, Nicolaus came forward in defence of Archelaus. He was successful first in the argument against the relatives of Archelaus, and then against his Jewish subjects. However he did not think it right to argue against the Greek cities, and he advised Archelaus not to oppose their bid for freedom, but to be content with the rest of his kingdom.

Herodesに属するギリシャの都市は、Caesarに使節を派遣し彼らの自由を取り戻すよう懇願した。および全てのユダヤ国家は戦いで命を落とした3千人の男たちの死に対しArchelausforを非難した。彼らはCaesar、さもなければArchelausforの弟により国家が支配されることを望んだ。これら全ての主張が行われた際、NicolausはArchelausを擁護するため進み出た。NicolausはArchelausの親類およびユダヤの問題に対する議論には成功を収めた。しかし彼はギリシャの都市に対して議論を行うことは正しくないと判断し、Archelausに対しギリシャの都市が自由を手に入れることに反対すべきではなく、残された王国に満足すべきであると助言した。

Client

Additional info

固有名詞は訳さずとも構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime