Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for my slow response. Maccha is a summer-only item and we don'...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , headbanger ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 13 Oct 2013 at 07:36 980 views
Time left: Finished

連絡が遅くなりすみません。

抹茶は夏の限定商品でもう数がありません。
10個なら用意できると思います。

ただ価格が上がっていて、一個4ドルです。
10個で送料込み30ドルでいいです。

あと、パンプキン味も見つけました。
これは一個5ドルです10個以上まとめて買うなら4ドルと送料無料です。

ストロベリー味
ブルーベリー味
グレープフルーツ味
黒ゴマ味
カルピス味

上の5つはその味のゼリーが中に入っています。
容量は80gで20~25個程入っています。

ストロベリーチョコクリーム味 15ドル (80個入)

I apologize for my slow response.

Maccha is a summer-only item and we don't have many left.
If you need 10, though, I think we can get those for you.

But the price is higher now; it'll be $4 for one.
I can sell you 10 for $30 with shipping included.

Also, I found the pumpkin-flavored ones.
These are $5 for one so if you buy over 10 all together then I will make them $4 each with free shipping.

Strawberry-flavored
Blueberry-flavored
Grapefruit-flavored
Black sesame-flavored
Calpis-flavored

The 5 above are the flavored jellies inside it.
It's about 80g and has 20-25 cups.

Strawberry Chocolate Cream-flavored $15 (80 cups)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime