[Translation from Japanese to English ] I am so sorry that I could not reply you sooner. I was studying the matter...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , eggplant ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Oct 2013 at 22:32 814 views
Time left: Finished

返信が遅くなり申し訳ないです。

私は日本国内に於ける展示会の件をいろいろと調べていました。
Foodex以外にも薬品関係の展示会などもあります。

御社とビジネスを進めてゆく事は、私にとっても望ましい事なのですが、
一つ確認しておきたいことがあります。

君は私を日本国内での独占的な代理店として、提携をしていただけるのでしょうか?

情報を一つ:次回2014年のFoodexにタイのゴマ会社、xxx社が出展を予定しています。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 22:52
I am so sorry that I could not reply you sooner.

I was studying the matter of exhibitions in Japan.
Besides Foodex, there are also exhibitions concerning the drugs.

It is preferable for me to promote the business with your company, but there is one thing that I want to confirm.

Do you want to have a partnership with me by appointing my company as an exclusive agency in Japan ?

For information: In the next 2014 Foodex, xxx, the sesame company from Thailand is planning to run a booth.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 22:48
I'm sorry for my late response.

I have found out various things involved in exhibitions in Japan.
There are some pharmaceutical exhibitions besides Foodex.

I want to do business with your company,
but I have a question to ask you.

Can you cooperate with me as a sole agent within Japan?

One of information: XXX company, which is a sesame company in Thai, will display to the next Foodex in 2014.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime