Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The prices and totals shown here are a true and accurate reflection of the pr...

This requests contains 510 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mars16 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakamura at 11 Oct 2013 at 22:21 724 views
Time left: Finished

The prices and totals shown here are a true and accurate reflection of the prices I actually paid or, if I did not purchase this merchandise, the value of these items. I understand that civil and criminal penalties may be imposed for making false statements or for violation of applicable laws and regulations governing export or import of goods and merchandise.


Estimated shipment weight: 28.9 Lbs. Your default ship method is Least Expensive Option.
Please select your preferred ship method for this shipment

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2013 at 22:31
ここに示されている価格と総額は真実であり私が実際に支払った価格、またこの商品を購入しなかった場合は商品の価格を正確に反映している。偽りの供述、製品の輸出入に関して適用される政府の法律規則の侵害は民法、刑法上の処罰の対象となることを私は理解している。

予想される配送重量 28.9ポンド。お客様の初期の配送方法は最も安いオプションです。
今回の配送に関するご希望の配送方法を選んでください。
mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2013 at 22:30
ここに示されている価格及び総額は、私が実際に支払った金額、もしくはこの商品を購入しなかった場合の実際の正確な価額を表しています。虚偽の申告、商品の輸出入に関する関連法規や規則の違反には民法、刑法上の罰則が科されることを承知します。


予想される発送重量: 28.9ポンド。お客様のデフォルト発送方法は最も費用のかからない方法。
この商品の発送方法としてご希望のものをお選びください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime