Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This tour is exclusive for our guests who stay at our affiliated hotels. P...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , maj_osaka , kennie0325 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ponpon123 at 10 Oct 2013 at 18:49 2890 views
Time left: Finished

弊社と提携している宿にお泊りの方に向けたツアーです

お気軽にご参加いただけます
予約、受付、精算は宿フロントにて行えます
(一部、宿泊施設において受付業務を行っていない場合があります)

無料送迎いたします

お泊りの宿へお迎えに上がり、プログラム実施後、お泊りの宿か河口湖駅へお送りします

オプショナルツアーを取扱いしている宿はコチラになります
現時点での実施プログラムはカナディアンカヌー体験です
以下をご覧ください

車の横には「世界遺産 富士山」のイラスト。
少人数~大人数の送迎まで対応致します。



This tour is exclusive for our guests who stay at our affiliated hotels.

Please do not hesitate to participate.
You can complete reservation, reception and payment at your hotel's front desk.
(Please note that some hotels do not render reception services.)

Free pick-up service available.

A vehicle will pick you up at your hotel to drive you to the activity sites, and when the activities are over, it again will drive you either to the hotel you stay or to the Kawaguchiko station.

The optional tours are available at the following hotels.
Currently available program is Canadian Canoeing.
Please refer to the following for the details.

The Mount Fuji, a World Heritage, is painted on the sides of the pick-up vehicle.
We can pick up either small groups and large ones.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime