Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] On October 1st, The industry section of Japaneses Congress Convention Bureau ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kj4translation , khanh ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by toushis at 08 Oct 2013 at 16:41 1536 views
Time left: Finished

日本コングレス・コンベンション・ビューロー産業部会は10月1日、日本政府観光局で、「平成25年度第1回JCCB産業部会主催MICE技能研修会(産業部会MICEセミナー)」を開催。会員企業・団体などから約50人が出席した。

研修会では“台湾のMICE事情とIT事例の紹介”と題して台湾貿易センター本部の副秘書長(副代表)葉明水氏が講演。国際会議協会(ICCA)のベスト・マーケティング・アワードを受賞するなど、国をあげてMICE振興に取組むTAITRAの活動を紹介した。

kj4translation
Rating 55
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 17:19
On October 1st, The industry section of Japaneses Congress Convention Bureau held "The first MICE skill training by JCCB industry section (The industry section MICE seminar)" at Japan tourism department. More than 50 people from member's companies and groups attended.

During the seminar Mr/Mrs 葉明水, a vice representative director of Taiwan trade center, gave a lecture titled "The condition of MICE in Taiwan and introducing IT examples". He introduced the TAITRA's action for MICE revival supported by whole nation, which won ICCA's best marketing award.
khanh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 17:32
On October 1st, at the Japan National Tourism Organization, Japan Congress and Convention Bureau industry group held " The first 2013 JCCB industry group organized by MICE skills workshop (Industrial Group MICE seminar)" . Approximately 50 people attended from member company members and organizations.

The workshop deputy secretary of the Taiwan Trade Center headquarters (Vice President) Mr. Mingshui gave a lecture titled "MICE circumstances of Taiwan and the introduction of the IT example" by the workshop. They won a best marketing award of association of international conference (ICCA) and introduced activity of TAITRA which worked on MICE promotion all over the country.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime