Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the late response. I was hospitalized after I had a stroke. R...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , khanh , headbanger ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by wanwan218 at 07 Oct 2013 at 12:22 5737 views
Time left: Finished

連絡ができなくてごめんなさい。
私は脳出血で倒れて入院していました。
現在のところ自宅療養中です。
御社への再発注ですが、現在検討中です。
御社の製品でトラブルがありました。
ビーズの色が触っただけで色落ちします。
手に持つだけで色が手に移ってしまう程です。
製品に縫い付けると色移りしてしまうので、商品として成り立ちません。
顧客からも色がはげると苦情がきています。
色落ちがしないのであればとてもよいビーズなのですが、
色落ちする商品であるならば、今後御社との取引を続けることが難しいです。

I am sorry but I could not contact you.
I had been hospitalized due to with a brain hemorrhage.
But currently, I am caring myself in my home.
Regarding making a purchase order again, it is currently under consideration.
We actually had a trouble with your product.
Color put the beads are not permanent but is lost even by just touching the beads.
My hands are even colored from the beads.
This is not acceptable as a product. Because, the beads put their colors to another product by stitching.
I have received complaints as beads has put their color to another product.
I suppose it is difficult to keep the transaction with you as far as this problem remains.
If beads will not put their colors to another product, the beads are very good ones.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime