[Translation from Japanese to English ] I set up a manual in the drop box. This manual needs to be revised urgently s...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by pierre at 06 Oct 2013 at 00:11 649 views
Time left: Finished

マニュアルをドロップボックスに設置しました。このマニュアルは早急に改訂しなければならない所がありますが、このマニュアルに従って色違いの出品ページを作りました。見て参考にして下さい

貴方の息子さんは病気から回復しましたか?早く元気になことを日本から祈っています

先ずは、商品説明のフォントを他の説明文と同じ大きさにして下さい

プレビュー画面で見比べて下さい

重要なのは毎回商品を出品する度に、残っている送料説明文を削除する習慣を付けて下さい。後はマニュアルに従って送料説明を書き込んで下さい

I placed the manual in the drop box. There are some parts of the manual that have to be revised, but I went ahead and made an item display page in a different color according to the manual. Please view it for reference.

Has your son recovered from being sick? I'm praying for his quick recovery.

First, please make the font for the item description as the same font as the other descriptions.

Please compare them on the preview screen.

The important thing is that every time you put an item on display, please keep a habit of deleting the rest of the shipment description. After that, please write the shipment description according to the manual.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime