Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today we received R11s heads. We inspected them and found some with lofts and...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nakamura at 27 Sep 2013 at 22:05 1181 views
Time left: Finished

本日R11s Headが到着しました。
検品したところ、注文したロフトやバージョンが全く違います。

注文分

到着分

ロフトごとに需要が異なりますので、こちらは慎重に個数を決定しています。
人気のないV3 8度が3個増えていること、V3より人気のないV2 Headが3個あるため、
このまま販売した場合、想定していた利益より低くなります。
上記6個を各30ドルの計180ドルの値引きを希望します。
毎回トラブルがありご連絡をしていますが、気を悪くされないでください。
ご連絡をお待ちしています。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 22:29
Today we received R11s heads. We inspected them and found some with lofts and versions different from our order.

Ordered:
Received:

As the demands for heads are different for each loft, we determine our order quantity carefully.
We have received 3 excessive unpopular V3-8° in addition to 3 of further unpopular V2 heads, both of which would result in less profits than expected.
We wish $30 discount for each of these 6 heads, a $180 discount in total.
We have infromed you troubles each time we receive products, but hope you are not offended very much.
Look forward to your reply.
14pon
14pon- about 11 years ago
すみません。全部が違っていたのですね?違う物が混じっていたのではなく。出だし訂正します。
Today we received R11s heads. We inspected them and found all of them are with lofts and versions different from our order.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 22:24
The R11s Head have arrived today.
After inspection, the loft and version are completely different from what I've ordered.

Ordered part

Delivered part

The demand is different for each loft, so we determined the quantities carefully.
There are an additional of 3 items in the 8 degrees with the unpopular V3 and 3 items with the V2 Head that is less popular than the V3, and if we sell it as it is, we will be expecting a lower profit.
I am hoping you could give a discount of $30 for each for a total of $180 for the six items above.
I always contact you when there are troubles but please do not feel offended.
We look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime