Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You can understand the ecosystem, exotic species, the environment protection ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( marikowa ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by country at 27 Sep 2013 at 14:49 1804 views
Time left: Finished

フィッシングを通し魚の生態や外来種、環境保全や水辺での遊び方やマナーを理解します
河口湖は、年間を通してトーナメントが開催され、全国からバスフィッシングファンが訪れることから、「バスフィッシングの聖地」と言われています。富士山の歴史と密接な関係を持つ河口湖。
太田川と言われた太古の川が、富士山の噴火によって堰き止められて湖として誕生した河口湖。ここには、数十万年の時の流れの中で日本固有の様々な生物が生息していますが、今では、ブルーギルやブラックバスなどの外来種の姿も見受けられます

marikowa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 15:38
You can understand the ecosystem, exotic species, the environment protection and the way or manner to play around waterfront through fishing. Kawaguchi Lake is called "the holy land of bass-fishing" because bass-fishing maniacs visit there for the knockout competitions through a year. Kawaguchi Lake has strong relation to the history of Mt Fuji.
An ancient liver called Ota Liver was held back its water by the eruption of Mt Fuji, and Kawaguchi Lake was made. Various kinds of unique creatures have lived in the lake for few hundred thousand years, but recently, foreign species such as bluegills and black-basses have lived there.
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 15:59
Through the fishing, you can understand environment protection, manners of playing near water, ecosystem and alien species of fish.
Kawaguchi Lake is called "Holy Land of Bass Fishing” since there are tournaments held throughout year and fans of bass fishing come from all parts of country.
The lake has close relationship with the history of Mt. Fuji. It was created when Mt. Fuji erupted and stemmed a gray river which is called Ota River. Although here are many Japanese indigenous species living with the lapse of time for hundreds of thousands of years, nowadays, you can also see some alien species such as bluegills and black basses.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime