Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for fixing this for me a number of times. I have receive...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( poponohige , tomomimomi , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by htanaka at 25 Sep 2013 at 23:37 13724 views
Time left: Finished

何度も修正いただきましてありがとうございました。
委託元のA社より、この内容で手続きを進めていただきたい旨の連絡がありました。
請求書の発行をお願いいたします。請求書は、私宛にお送りくださいますようお願いいたします。
(電子メールにてお送りいただければ結構です。)

請求書をお送りいただきまして、ありがとうございました。
なお、使用料につきましては、委託元のA社より支払われます。
この度は、貴社の著作物をA社が使用することについて許諾いただき、ありがとうございました。

Thank you for correcting it for many times. I got a call from commissioned original company A that they would like you to complete the procedure in this content. I would like to ask you for invoicing. Please send the bill to my address. ( It is fine by e-mail. )

Thank you for sending me the bill. About usage fee, you will be payed by commissioned original company A. Thank you for your permission for using work of company A.

Client

Additional info

著作物の使用許諾をいただくためのやりとりです。取引相手とはメールのみのやりとりであり、面識はありません。
直訳にこだわらず、分かり易く、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。
文章が2つに分かれておりますが、それらは別々に使います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime