Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 9, The customer demanded 50% of the amount deducted from the bill. 10, The m...

This requests contains 331 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , nyamababy , tomomimomi , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by yukiholic07 at 18 Sep 2013 at 20:17 4287 views
Time left: Finished

1,客は昨日間違えて大きいサイズのジャケットを買ったと言った。
2,客は同じジャケットの小さいサイズに替えてもらうよう頼んだ。
3,客は同じ色が欲しいいと主張した。
4,マネージャーは同じ色の小さいジャケットは在庫切れだと言った。
5,マネージャーは紺色のサイズと交換するのはどうかと頼んだ。
6,マネージャーは同じ色はメーカーにもないと主張した。
7,客は味に満足しなかったので、同じ料理をもう一度持ってきてほしいと言った。
8,客は会計を安くしてほしいと頼んだ。

1. The customer said that they have mistakenly bought a big sized jacket yesterday.
2. The customer asked it to be replaced with a small sized jacket.
3. The customer demanded that they want the same color.
4. The manager said a small jacket of the same color is out of stock.
5. The manager asked if it is all right to replace it with a Navy blue sized. (注:日本語のほうが間違えたと気がします)
6. The manager told them that the same color is not available for that maker.
7. Since the customer was not satisfied on the taste, they said that they want me to bring the same cuisine once more.
8. The customer asked for the accounting to be lowered. (注:Accountingが可笑しいかもしれません。this may be "Amount")

9,客は会計を50%offにしてほしいと主張した。
10,マネージャーは同じ料理を再度持ってくると言った。
11,マネージャーは会計の10%引きにしてほしいと頼んだ。
12,マネージャーは会計の30%引きを主張した。

9. The customer demanded for a 50% off from the total amount.
10. The manager said that he will bring the same cuisine again.
11. The manager asked for a 10% off from the total amount.
12. The manager told us to take 30% off from the total amount.

Client

Additional info

言ったはsaid,頼んだはasked,主張したは客はdemanded,マネージャーはtoldでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime