Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This indicates the price movement of certain mutual fund for 10 years. This p...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sparkie , sweetshino ) .

Requested by [deleted user] at 24 Feb 2011 at 19:24 1163 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

これはあるmutual fundの10年間の値動きを示しています。この商品はスタート時は10$でしたが、7年間で2$まで下落しました。その後、上昇し10年目には5$になりました。10年間で半分です。この商品に10年間投資した場合、残念ながら半額になってしまいます。それでは、この商品に毎月、100$ずつ投資していくといくらになるでしょうか?毎月投資すると1年間で12回、10年間で120回の投資になります。総投資金額は1.2万ドルです。次の3つの選択肢から選んでください。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2011 at 05:49
This indicates the price movement of certain mutual fund for 10 years. This product was $10 when started; however, it fell to $2 in 7 years. After that, the price recovered and rose to $5 on 10th year. It became a half in 10 years. If you invest to this product for 10 years, unfortunately it would be only a half price. Then, how much it would be if you invest $100 per month to this product? If you invest monthly, the number of your investments would be 12 times for a year, thus, 120 times for 10 years. The total invested amount would be $12,000. Select from following 3 options.
★★★★☆ 4.0/1
sparkie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2011 at 21:10
This shows 10 years price movement of a mutual fund. It was launched at price of $10, then it fallen to $2 in 7th year. It turned around to become $5 in 10th year.
That means it become a half in 10 years. If you invested in this fund during this 10 years period, it is unfortunate but your investment became a half of the original value. Alternatively, if you invested in this fund $100 every month, how much would it be? When you invest every month, it would be 12 times a year, 120 times in 10 years. Total investment amount become $12,000. Please select from the following 3 choices.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime