Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] This penguin corrects mistakes. This is correction tape. In the shape of a ...
Original Texts
ペンギンが間違いを直してくれる。
これは修正テープです。
ペンギンの形です。
口の先で修正してくれます。
のけぞった姿勢なので
持ったときに、親指に力を入れやすいです。
手の部分が回転するので、普段はカード立てとしても使えます。
漫画のはんこ。
これはスタンプです。
木とゴムでできたはんこです。
漫画のような図柄です。
おすとこんな感じ。
組み合わせたり、パターンにするとにぎやかになります。
日常に、漫画の雰囲気を与えてくれます。
これは修正テープです。
ペンギンの形です。
口の先で修正してくれます。
のけぞった姿勢なので
持ったときに、親指に力を入れやすいです。
手の部分が回転するので、普段はカード立てとしても使えます。
漫画のはんこ。
これはスタンプです。
木とゴムでできたはんこです。
漫画のような図柄です。
おすとこんな感じ。
組み合わせたり、パターンにするとにぎやかになります。
日常に、漫画の雰囲気を与えてくれます。
Translated by
jwirth
This penguin corrects mistakes.
This is correction tape.
In the shape of a penguin.
It corrects things with the front of its mouth.
Leaning back
It's easy to apply pressure with your thumb while holding it.
The hand can be rotated, so it can also be used as a card holder.
These are manga stamps.
These are stamps.
The stamps are made of wood and rubber.
They're manga style patterns.
This is what it looks like when used.
If they're used together, it forms a pattern and looks lively.
These give a mangalike atmosphere to every day life.
This is correction tape.
In the shape of a penguin.
It corrects things with the front of its mouth.
Leaning back
It's easy to apply pressure with your thumb while holding it.
The hand can be rotated, so it can also be used as a card holder.
These are manga stamps.
These are stamps.
The stamps are made of wood and rubber.
They're manga style patterns.
This is what it looks like when used.
If they're used together, it forms a pattern and looks lively.
These give a mangalike atmosphere to every day life.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
jwirth
Starter