[Translation from Japanese to English ] There is an important information, so please read to the last. Thank you f...

This requests contains 300 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( eggplant , tomomimomi ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by gurumensaito at 10 Sep 2013 at 22:57 2547 views
Time left: Finished

大事なお知らせがありますので最後までお読みください。

この度、【】をご購入いただきありがとうございます。

大変申し訳ありません。

当店のミスで発送したことになっておりますが商品が大きすぎたため

戻ってきております。

その為、予定しておりました発送方法がとれなかった事により

お買い上げいただいた金額では赤字額が大きすぎる為、発送できません。

誠に勝手なお願いながらキャンセルしていただけませんか?

もしキャンセルしていただいた場合は30ドルのアマゾンギフト券を差し上げたいとおもいます。

We have a very important notification, please read it until the very end.

Thank you for purchasing 【】 this time.

We are really sorry.

It says it was shipped by our shop's mistake, but the item came back to us since it was too big.

Therefore, we couldn't ship the item as the way we planned. The purchasing price for the item was not enough to cover all the shipping cost.

We are really sorry but could you please cancel the order?

If you could cancel the order, we would like to give you $30 Amazon gift card.

もしキャンセルしていただけない場合は、こちらからキャンセル致しますので

ご了承下さい。

大変ご迷惑をおかけし誠にもうしわけありません。

If you cannot cencel the order, we will cancel it from our side.

Please understand our situation.

We apologize for any inconvenience caused.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime