Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is our best selection version compiled specially collected and selected ...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( blackdiamond ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by bensue at 07 Sep 2013 at 17:06 2418 views
Time left: Finished

過去に刊行した「髪飾り」「コサージュ」本の中から、
読者に圧倒的に人気の高かったアイテムを特別セレクトしてまとめたベストセレクション版です。
髪かざりは、小花、バラ、チェリー、イチゴ、リボンなど人気モチーフ使いで、
コサージュ、ブーケは親しみのある、マーガレット、ガーベラ、ヒマワリ、カーネーション、パンジー、バラ、イチゴ、ブドウまで計約135点を紹介します。
作品とも編み図はわかりやすい全図解で展開。
作品集としても、レッスンブックとしても初心者にうれしい一冊です。

This is our best selection version compiled specially collected and selected items overwhelmingly popular among readers from the previously published books which featured "hair ornament" and "corsage."

For hair decoration, featuring usage of popular motifs such as floret, rose, cherry, strawberry, and ribbon.

For the bouquet and corsage, featuring a total of about 135 pieces with the familiar marguerite, gerbera, sunflower, carnation, pansy, rose, strawberry, and grape.

The pieces and the knitting patterns are provided using clear full illustrations.

For beginners, this is delightful both as a collection book and a lesson book.

Client

日本語から英語の翻訳をお願いすることが多いと思います。翻訳はカジュアルでフレンドリーな英語に訳していただけたら嬉しいです。長期でお付き合いいただける翻訳者を希望しております。どうぞよろしくお願いいたします★

Additional info

B1279
できるだけカジュアル・フレンドリーな英語でお願いします (*^_^*)
どうぞよろしくお願いします★

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime