Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I felt very sorry to have destroyed your hope. We deeply apologize for the ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by hidekitakahashi at 06 Sep 2013 at 00:35 2660 views
Time left: Finished

その気持ちを台無しにしてしまった事に本当に申し訳ない気持ちでいっぱいでした。
このたびはお客様に多大なるご迷惑をおかけしてしまった事に深くお詫びを致します。

私達は今回連絡をうけてから新しい製品を探してみました。
しかしこの商品は希少性が高く、同じコンディションの商品を発見する事ができませんでした。
上記の理由より、全額返金対応をさせていただきたいと思います。

もしもあたなが類似品をお探してであれば全力でお探し致します。
あなたに迷惑をかけたので料金を安く提供させてもらいますよ!

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 01:08
I felt very sorry to have destroyed your hope.
We deeply apologize for the inconvenience we have caused you.

After your contact, we have looked for a new product.
However, this product is very rare and we could not find a product in the same condition.

For the reasons listed above, we would like to refund you money in full.

If you are looking for a similar product, we will devote ourselves wholeheartedly to find it.
As we have caused you an inconvinience, we will provide a product at a low rate.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 01:01
We are very sorry for spoiling that feeling.
We sincerely apologize that we have caused a lot of inconvenience to you , our customer.

We tried finding a new product upon receiving this.
But this product is highly rare, and we were not able to find any products with the same conditions.
With the reasons above, we are thinking of giving you a full refund.

If you are searching for similar products , we will give our full effort in searching for it.
And since we have caused you inconvenience, we'll offer cheaper prices for you!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime