Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] In a research note obtained by AppleInsider, Kuo said he expects Apple's iPad...

This requests contains 2305 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( 3_yumie7 , fighttomorrow , eggplant ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by runtarox at 05 Sep 2013 at 21:29 2635 views
Time left: Finished

In a research note obtained by AppleInsider, Kuo said he expects Apple's iPad business to transition late in quarter three with component shipments and initial assembly of the "iPad 5" and "iPad mini 2." The analyst is quick to note, however, that the new iPads' build schedule likely preclude the tablets from being unveiled at Apple's Sept. 10 media event.

The late refresh cycle for the iPad 5 is due to a rumored redesign that will bring the device more in line with the existing iPad mini. These changes will affect mass production, which won't happen until quarter four, Kuo said.The analyst also predicts the iPad 5 to boast TDD-LTE support, a somewhat exotic cellular protocol used by China Mobile.

AppleInsiderが入手した研究ノートによると、KuoはAppleのiPadビジネスについて、"iPad 5"と"iPad mini 2"の部品出荷と初期生産の影響で第3クォーター後期にずれこむだろうと述べました。しかし、このアナリストはすぐに、iPadの新しい製造スケジュールは、9月10日にAppleが行うメディアイベントでこのタブレットをお披露目するのを妨げるだろうと述べました。

このiPad 5の更新時期の遅れは、既存のiPad miniと調和するようにデバイスを再設計した影響とうわさされています。これらの変更は大量生産にも影響し、第4クォーターまで開始されないだろうとKuoは述べました。このアナリストは、iPad 5がTDD-LTEというチャイナモバイルが採用しているややエキゾチックな携帯電話プロトコルを搭載するとも予測しています。

As for the second-generation iPad mini, Kuo expects the tablet to have a Retina display and next-generation "A7X" processor, which will also be used in the iPad 5. The extra horsepower is needed to drive the high-resolution screen, Kuo said, though it is unclear if the system-on-chip will be under clocked to preserve battery life.

According to the analyst, Apple pulled in the launch timeline for the "iPad mini 2" to contend with an expected range of competing small form factor tablets using high-resolution displays. This suggests the company's original plan was to debut the second-gen device in 2014.

第2世代のiPad miniについては、KuoはRetinaディスプレイと、iPad 5でも使われるであろう次世代の"A7X"プロセッサーを搭載すると予測しています。電池の持ちを節約するためにこのシステムオンチップのクロック数を落とすかどうかは定かではないものの、高解像度スクリーンを駆動するには追加の処理力が必要であるとKuoは述べました。

このアナリストによれば、Appleは高解像度ディスプレイを搭載する小さいフォームファクターのタブレット競合製品の想定される時期に合わせて出荷時期を繰り上げたとのことです。それは、この第2世代デバイスの同社のオリジナルの出荷計画が2014年だったことを示唆しています。

Instead, Kuo predicts a second, less-expensive iPad mini model will be released next year. To cut down on parts costs, the current model's screen will be carried over to the budget tablet, as will a processor based on Apple's existing A6 architecture.

Interestingly, Kuo's supplier estimates show that the iPad 2 will remain in Apple's stable, which would suggest the company is planning to market two tablet tiers to consumers: Retina and non-Retina. A similar scenario is playing out with the MacBook Pro lineup.

その代り、Kuoは来年に第二の廉価版のiPad miniがリリースされると予測しています。部品のコストを下げるために、現行モデルの画面を継承し、プロセッサーはAppleの既存のA6アーキテクチャを使用するだろうとのことです。

興味深いことに、Kuoのサプライヤー見積はiPad 2が引き続きAppleのラインナップに残ると予測しており、それは同社が2つのタブレット、Retina版と非Retina版を消費者に提供することを示唆しています。同様のシナリオはMacBook Proのラインナップでも実施されています。

Hon Hai, better known as Foxconn, is to handle production of all next-gen 9.7-inch iPads and will share responsibility for the iPad mini 2 with Pegatron and Casetek. Pegatron is thought to up its share of iPad mini production to between 70 and 75 percent in the third quarter, and 80 to 85 percent in the fourth, up from 60 to 65 percent in quarter two.

Kuo sees Apple launching both the iPad 5 and iPad mini 2 by year's end, though a specific date range has yet to be established.

Foxconnという名前の方が有名なHon Hai社はすべての次世代9.7インチiPadの生産を担当しており、iPad mini 2の生産をPegatron社やCasetek社と分担する予定です。PegatronはiPad mini生産のシェアを、第2クォーターの60~65パーセントから、第3クォーターには70~75パーセントに引き上げ、第4クォーターには80~85パーセントに引き上げると思われます。

KuoはAppleがiPad 5とiPad mini 2を(正確な日付までは未定ながら)年末までにローンチすると予想しています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime