Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Shipping is an easy question to answer. I ship everything EMS USPS at a flat ...

This requests contains 598 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 14pon ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by bizstone at 04 Sep 2013 at 21:19 690 views
Time left: Finished

Shipping is an easy question to answer.
I ship everything EMS USPS at a flat rate of $30.
All items are marked low value for import.

I will start putting everything in excel.
Its a good project for me since I need to anyways.
We are also a custom shop where we can design whatever cable you want.
Even out your own logo on it. SO basically brand your own lineup.
Most dealers do not since our name sells the cable, however there are some
that do like to have a certain label type of cable made that matched a
certain price point.

Thanks for your reply and I feel like we can work together well in the
future!!

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2013 at 21:41
発送に関しては簡単にお答えできます。
私は、全てEMS USPS を使って、一律30ドルで発送します。
輸入される物には実際より低い価格を表示します。

これから全部Excelに入れようと思っています。
いずれにしても必要だから、いいことだと思います。
弊社は特注品も作りますので、ケーブル上にご希望のデザインを製作できます。
御社のロゴを表示することもできます。ですから、まず御社のお取扱商品にブランドをつけてください。
弊社の名前でケーブルが売れるので、他のディーラーでそうするところはあまりありませんが、なかには、ある価格帯の物には特定の表示を付けているディーラーもいます。

お返事ありがとうございました。御社とはうまくやっていけそうな気がします。
14pon
14pon- about 11 years ago
下から4行目、「ある価格帯の物には」は「価格が折り合えば」でした。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2013 at 21:53
発送に関する質問であれば答えるのは簡単です。
私が発送する場合は全てEMS USPSを利用します。料金は一律$30です。
何を輸入するにしても、料金が安く済みます。

私は全てのものをエクセルで入力することから始めます。
いずれにせよ必要になるので、私にとって便利なプロジェクトです。
我々はお客様の要望に合ったケーブルを設計するカスタムショップも経営しています。
オリジナルのロゴを印刷することも可能です。つまり、基本的にはお客様のオリジナルラインアップになるのです。
弊社の名前で販売するので、このような要望をするお客様は稀ですが、ケーブルのラベルタイプが価格に見合うようであればご注文されるお客様も中にはおります。

返信ありがとうございます、また将来一緒にお仕事できると幸いです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime