Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] And for the thin holding parts, the tightening condition of the bolts cannot ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( beekake ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by kingholds at 01 Sep 2013 at 00:53 1070 views
Time left: Finished

また薄いホールドについては、ボルトの締め具合がはっきりせず、ホールドが反ることがあります。
大きめのホールドはビス穴があいている方が使いやすいとの声もあります。

品質について
今回のブラックホールドは、率直に言うと、品質が良くないと思います。
色がまだらであったり、はげていたり、ロゴが潰れていたりしているものが多いです。

Amazonでの販売および法人への販売体制も整ったので、今後さらに貴社からの購入を増やします。
より一層、素晴らしいホールドを安定して供給して頂きたいと思います。

Also, the thinnear hold, since whether it is fasten or not is unclear, hold sometimes bounces back.
There are many voices that larger hold is better with the large screw hole.

About the quality.
The quality of the black hold this time, to be honest, is not so good.
The color is fleck and flaked, and many of it's logo are broken.

Since We have set the sales system on Amazon and for corporates, we would like to give a steady supply of the great hold.

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime