Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your quick payment. Again, I apologize for the late reply. I j...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( russ87 , googlybear ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 29 Aug 2013 at 22:15 2959 views
Time left: Finished

早速のお支払いありがとう。またお返事が遅くなりましてすみません。
私は先程、桃尻ポッキーと、ストロベリープリッツを手に入れて来ました。置いている店は少ないですがありました。とても美味しそうですよ!
さつまいもジャガリコは、新商品で、店頭に置いてないです。だから、ネットで注文したいと思います。
またいつもと同じように、全てが揃ったら、送料の計算をして、追加分と合わせてお知らせしますが宜しいでしょうか?
週明けには回答できるようにします。さつまいもなんて秋らしい食べ物ですよ!ではまた。

Thank you very much for your swift payment, Once again sorry for the late reply. I went to get the Momoshiri Pocky and Strawberry Pretz just earlier. There aren't many stores which have it but we managed to find them. They're really delicious!

The Sweet Potato Jagariko is a new item so it hasn't been put up in stores yet. That's why we want to order it online. Again as always, once I have got all the items together and calculate the shipping costs, would you like me to let you know the price with the additional charges added in? I will make sure to reply to you sometime early next week. Sweet potato is a food that really reminds me of Fall! Anyway, I will speak to you soon.

Additional info

早めに訳を頂けると嬉しく思っております!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime