Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] TOC, which manages complex convention center in Gotanda and Ariake in Tokyo, ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( momo0705 , sujiko , rollingchopsticks ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by toushis at 28 Aug 2013 at 12:08 3187 views
Time left: Finished

東京・五反田と有明で複合コンベンション施設を運営するTOCは、2015年初頭のオープンを目指し、新展示場を建設する。

小学校跡地に地上2階建て、総展示場面積約4700平米の多目的催事空間を計画している。名称は「TOC五反田メッセ」となる予定。
1階は店舗等を付帯するL字型で5分割可能の催事場と3室の小会議室。面積は約1700平米、天井高は3.5mとなっている。
2階は中央にホワイエを付帯し、10分割可能の催事場で、面積は約3000平米㎡の無柱空間。天井高は4m。
屋上は駐車場となる。

TOC which operates covention complexes at Gotanda and Ariake is planning to open a new exhibition hall at the beginning of 2015.

The plan is to construct a two-story building at where an elementary school used to be with a total exhibition area of 4700㎡ which can hold multipurpose exhibitions. It will be called "TOC Gotanda Messe" The first floor will be occupied by retail stores, an L-shaped exhibition room which can be divided into 5 separate spaces if needed and three small conference rooms. The area will be 1700㎡ and the height to the ceiling will be 3.5m. The second floor has a foyer in the center and an exhibition room that can be divided into 10 separate spaces. It will be column-free 3000㎡ with the height to the ceiling, 4m. The top floor will be the parking spaces.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime