Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] There are not that many companies in Japan that has flextime. Those are just...

Original Texts
日本でフレックスタイムにしている会社はそんなに多くない。
それらは普通の言葉だが、ランダムに読まれるととても面白い。
笑いすぎて涙が出てきた。
そのサイトは昨日の13:00〜13:30までの間もダウンしていました。
改札で自分が入ろうとした直後にすぐ次の人が来て入り口が閉じた。
弓道は精神の鍛錬にいいと思います。
まだお昼休みの時間が少し残っています。
雨がふりそうな天気だね。
本日のパスタにツナが入っているのは珍しい。
Translated by puccaneko
There are not that many companies in Japan that has flextime.
Those are just the ordinary words but it is interesting when you read it randomly.
I laughed too much that it made me cry.
That site was down yesterday at 13:00~13:30.
The next person came immediately right after I entered to the ticket barrier and the entrance closed.
I think that the Kyudo (Japanese Archery) is a good training for the mind.
I still have some time left of my lunch break.
The weather is likely to rain.
It's odd that today's pasta has tuna on it.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
204letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.36
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
puccaneko puccaneko
Starter
皆様、こんにちは!
はじめまして。マリーステファニーと申します。

Experienced Freelance Video Editor with ...
Contact