Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I've contacted Ebay who told me that the address sended to you was correct (w...

This requests contains 376 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , cathylorna ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by hiroaki99 at 26 Aug 2013 at 18:21 1333 views
Time left: Finished

I've contacted Ebay who told me that the address sended to you was correct (with ref 78660 and not 78600). The mistake seems to be yours. I've paid
21 euros more tax for this without any responsability of me. I'd like to be refunded. What do you think of this problem ? Are you agree with what Ebay
says to me? What do you want to do ? Thank you for your ansqer. Bets regards.

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2013 at 18:36
Ebayに連絡を取りましたが、貴方にお送りした住所は正しかったとのことです(問い合わせ番号は78660で78600ではありません)。間違えたのは貴方ではないでしょうか。私の責任ではないのに追加で税金21ユーロ払ってしまいました。返金してもらいたいです。この問題についてどう思われますか?Ebayの言うことに同意されますか?どうしたいですか?返答ありがとうございます。何卒よろしくお願いいたします。
cathylorna
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2013 at 18:58
私はEbayに連絡しました。Ebayによって、私はあなたに送ったアドレスをが正しかったです(78660であって、786000ではありません)。このミスはあなたによるものだと思います。私はすでに私は21ユーロを支払り、よりこの私の責任ではない多くの税を支払いました。私は返金してもらいたいと思います。それには問題があるでしょうか。あなたはEbayが私に言ったことに認めますか。これからあなたは何をするつもりですか。あなたの回答(answer?)、ありがとうございます。これからもよろしくお願い致します。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2013 at 18:45
イーベイに連絡を取り、送付先の貴方の住所に間違いがない(参照番号78600ではなく78660)ことが分かりました。間違っているのは貴方のようですね。当方の責任でもないのに税金に通常より21ユーロ多く支払ったので、返金していただいです。
本件について貴方のご意見を伺いたいです。
イーベイから当方への通知内容に同意しますか。
貴方の要望をお知らせください。
ご返答ありがとうございました。
敬具
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime