[Translation from Japanese to English ] Rated voltage: Rated consumed voltage: Guaranteed operating temperature: O...

This requests contains 222 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( bgrass , nnneko ) and was completed in 9 hours 42 minutes .

Requested by hothecuong at 18 Feb 2011 at 12:44 4128 views
Time left: Finished

定格電圧:
定格消費電圧:
動作保証温度:
出力酸素濃度:
出力流量:約6リットル/分(通常気圧)
タイマー:最大60分まで設定可能(連続運転も可能)
マイナスイオン発生量:100万個以上(吹出し口近傍)
外形寸法(約):幅190×高さ300×291(奥行き)
(突起含まず)
重量:約9kg
生産国:日本
■備考:酸素を吸いながらや、休憩時に“酸素補給”として利用できます。
高濃度濃縮酸素を安定供給、アロマも追加できます。
二又パイプで2人同時の酸素供給が可能です。

Rated voltage:
Rated consumed voltage:
Guaranteed operating temperature:
Output oxygen concentration:
Output flow volume: About 6 liters/minute (normal atmospheric pressure)
Timer: settable up to 60 minutes (available continuous operating)
Minus ion production: more than 10 million (around supply opening)
External dimensions (approximately): width 190 × height 300 × 291 (depth)
(except protrusion)
Weight: About 9kg
Country of production: Japan
■Remark: It is available as on oxygen and "oxygen supplementation" at break.
It provides high concentration oxygen steady, and you can add an aroma.
It is available to provide oxygen for two people together with two-pronged pipe.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime