Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Zalora Singapore jumps into beauty box business, gives proceeds to charity B...

Original Texts
Zalora Singapore jumps into beauty box business, gives proceeds to charity

Beauty subscription services in the form of beauty boxes are on the rise now, and fashion e-commerce site Zalora is jumping into that with an interesting twist: by selling them for charity. In partnership with women’s organization YWCA Singapore, all the money generated from Zalora’s beauty box sales (dubbed the “beauty fix box”) will be allocated to YWCA’s Youth Centre and its new girls’ hostel, a safe haven for disadvantaged youths regardless of race or religion. The YWCA Youth Centre aims to cater children between the age of 13 to 18, whereas the girls’ hostel aims to take care of girls aged between 18 to 25 who are looking for a place to stay to help them get back on their feet. The latter hostel is being renovated until November. Rocket Internet-owned Zalora Singapore [1] notes that this is the first corporate social responsibility program that the company has ever done. Each beauty box (pictured right) sells at SG$25 and Zalora Singapore promises to take care of all the overhead costs for this product – including delivery fees – to send the message that this program is truly for the well being of the community. If the charity beauty box sells very well, then there’s also good reason for Zalora to pursue the beauty box subscription program further in the future. That could really hurt specialist beauty box startups in the region such as VanityTrove and BellaBox. (Updated: Zalora told us that the company as a whole does not have plans to pursue the beauty box subscription plans. The Zalora Singapore team has plans to continue its CSR program should they deem this project to be a successful one, whether it will be in the form of beauty box or not.)

If you’re feeling charitable and fancy a parcel full of random beauty product samples, you can make your way here. Be sure to enter the coupon code “ZBFB” at checkout for the free delivery.

[1] This is the first CSR program that Zalora’s Singapore branch has ever done, not Zalora as a whole.
Translated by mars16
Zaloraシンガポールは美容箱事業に参入、売上を寄付

美容箱の形態でなされる美容会員サービスが増加している今、ファッションイーコマースサイトのZaloraが面白いツイストを効かせてこの事業に参入している。売上を寄付するというものだ。女性団体YWCAシンガポールと提携して、Zalora美容箱 (「美容フィックス箱」と名付けられている)の売上全額をYWCAのユースセンターと女性向けの新しいホステルに寄付するというのだ。このホステルは、人種や宗教に関わらず、恵まれていない若い女性にとっての安全な待避所である。
YWCAユースセンターは13歳から18歳までの子供の面倒を見るのに対して、女性向けホステルは18歳から25歳までの女性で自立するのに役立つ場所を探している人の面倒を見ることを目指している。後者のホステルは11月まで改装中である。Rocket Internetが所有するZalora Singapore [1]によると、この取り組みは同社がこれまでに行ってきた社会的責任プログラムの中で最初のものであるという。
それぞれの美容箱 (右の図) の販売価格は25シンガポールドルで、Zalora Singaporeでは、この製品の全間接費を負担するとしている。これには配送費も含まれる。これは、このプログラムが真にコミュニティの繁栄のためのものであることを示している。美容箱の販売が好調であれば、Zaloraが将来、美容箱会員をさらに増やそうとするのはもっともな理由である。この動きは、VanityTroveや BellaBoxといった美容箱専業のスタートアップにとっては痛いことである。
(最新情報: Zaloraによれば、同社全体として美容箱会員の計画を拡大する予定はないとのことである。Zalora SingaporeチームはCSRプログラムを継続する予定だが、これは美容箱の形態をとるかどうかに関わらず、このプロジェクトが成功したとみなした場合のことである)。

もしあなたが寄付と、いろいろな美容製品のサンプルでいっぱいの小箱に関心があれば、ここでできます。無料配達にはチェックアウトのところでクーポンコード「ZBFB」を入力してください。

[1] これはZaloraのシンガポール支店が行った初めての CSRプログラムであってZalora全社ではない。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2041letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$45.93
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact