FU
e ne connais pas les procédures de retour amazon je n ai pas le colis car la poste me demande 94 euros de frais de douane. J espère qu en refusant le colis il vous sera renvoyé dans les plus brefs délais. Cordialement
受け取り拒否をしたのであれば、2週間~3週間後に私に商品が
返品されてくると思います。
今、あなたは何もしなくて大丈夫です。
返品を確認しましたら返金させて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2013 at 02:34
FU
e ne connais pas les procédures de retour amazon je n ai pas le colis car la poste me demande 94 euros de frais de douane. J espère qu en refusant le colis il vous sera renvoyé dans les plus brefs délais. Cordialement
アマゾンの返品手続きを知りません。商品は手元にありません。というのは、関税を94ユーロ支払うよう請求がありました。受け取りを拒否すれば、一番短期間でそちらに商品が返送されるだろう、と思っています。よろしくお願いします。
受け取り拒否をしたのであれば、2週間~3週間後に私に商品が
返品されてくると思います。
Si vous avez refusé de recevoir votre colis, il me sera renvoyé dans deux ou trois semaines.
今、あなたは何もしなくて大丈夫です。
Maintenant, vous n’avez besoin de rien faire.
返品を確認しましたら返金させて頂きます。
Une fois vérifié le retour de votre colis, je vous fais le remboursement.
どうぞよろしくお願い致します。
Merci de votre patience.
Cordialement,
okotay16 likes this translation
e ne connais pas les procédures de retour amazon je n ai pas le colis car la poste me demande 94 euros de frais de douane. J espère qu en refusant le colis il vous sera renvoyé dans les plus brefs délais. Cordialement
アマゾンの返品手続きを知りません。商品は手元にありません。というのは、関税を94ユーロ支払うよう請求がありました。受け取りを拒否すれば、一番短期間でそちらに商品が返送されるだろう、と思っています。よろしくお願いします。
受け取り拒否をしたのであれば、2週間~3週間後に私に商品が
返品されてくると思います。
Si vous avez refusé de recevoir votre colis, il me sera renvoyé dans deux ou trois semaines.
今、あなたは何もしなくて大丈夫です。
Maintenant, vous n’avez besoin de rien faire.
返品を確認しましたら返金させて頂きます。
Une fois vérifié le retour de votre colis, je vous fais le remboursement.
どうぞよろしくお願い致します。
Merci de votre patience.
Cordialement,
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2013 at 04:36
FU
私は、Amazonの返品手続きを知りません。郵便局が€94の関税を請求してきたので、小包は私の元にありません。小包の受け取りを拒否したことで、貴方のところへできるだけ早く返送されると良いのですが。敬具
Si vous refusez de recevoir le colis, normalement il me sera renvoyé dans deux ou trois semaines. Pour le moment, il n'est pas nécessaire que vous fassiez quelque chose. Quand le colis sera arrivé ici, je vais vous rembourser.
Cordialement,
私は、Amazonの返品手続きを知りません。郵便局が€94の関税を請求してきたので、小包は私の元にありません。小包の受け取りを拒否したことで、貴方のところへできるだけ早く返送されると良いのですが。敬具
Si vous refusez de recevoir le colis, normalement il me sera renvoyé dans deux ou trois semaines. Pour le moment, il n'est pas nécessaire que vous fassiez quelque chose. Quand le colis sera arrivé ici, je vais vous rembourser.
Cordialement,