Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have a question regarding Tour Issue Shaft. The length of a shaft of US ...
Original Texts
Tour Issue Shaftについて質問があります。
US仕様は9番とPWが兼用のため同じもの(37インチ)になります。
そのため、37.0(9番、PW)-40.0(3番)と認識しています。
しかしTrueTemperのサイトを見ると、37.0-41.0となっています。
本シャフトとシャフト長が違う理由を教えてください。
また、各シャフトのインチはどのように変化するのかも知りたいです。
顧客からの質問のため、至急ご連絡いただけると助かります。宜しくお願いします。
US仕様は9番とPWが兼用のため同じもの(37インチ)になります。
そのため、37.0(9番、PW)-40.0(3番)と認識しています。
しかしTrueTemperのサイトを見ると、37.0-41.0となっています。
本シャフトとシャフト長が違う理由を教えてください。
また、各シャフトのインチはどのように変化するのかも知りたいです。
顧客からの質問のため、至急ご連絡いただけると助かります。宜しくお願いします。
Translated by
zuzustan
I have a question regarding Tour Issue Shaft.
The length of a shaft of US specification is the same with No.9 as it and No.9 use the same PW.
So I think it is 37.0(No.9, PW)-40.0(No.3).
But in the website of True temper, it says 37.0-41.0.
Can you please give me the reason why its length is different from the shaft.
And I also would like to know how each shafts' inches change.
As it is the inquiry from my customer, so I would be grateful if you could reply as soon as possible.
The length of a shaft of US specification is the same with No.9 as it and No.9 use the same PW.
So I think it is 37.0(No.9, PW)-40.0(No.3).
But in the website of True temper, it says 37.0-41.0.
Can you please give me the reason why its length is different from the shaft.
And I also would like to know how each shafts' inches change.
As it is the inquiry from my customer, so I would be grateful if you could reply as soon as possible.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
zuzustan
Starter
-TOEIC930点
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。
仕事で英語を使い始めて3年になります。
ビジネスメール、契約文書、ミーティングで英語を使用しています。