[Translation from Japanese to German ] 連絡が遅くなり失礼しました。 荷物が私の家に戻ってきました。 荷物を確認しましたが、インボイスと発送伝票は専用のビニールの封筒に入れて荷物の外側に貼り付...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( otomako , livevil2702 ) and was completed in 10 hours 8 minutes .

Requested by orange0123 at 20 Aug 2013 at 23:51 2997 views
Time left: Finished

連絡が遅くなり失礼しました。
荷物が私の家に戻ってきました。

荷物を確認しましたが、インボイスと発送伝票は専用のビニールの封筒に入れて荷物の外側に貼り付けてありました。

あなたが勘違いしているように思うのですが、荷物は税関で保管されていたわけではありません。日本郵便の追跡結果によると、自宅に不在であったので持ち帰ったとなっています。つまり郵便局で保管されていたのです。

あなたはどこの記載を見て私が伝票を貼り付けていなかったとか、荷物が税関で保管されていたと理解したのか教えてください。

Entschuldigen Sie die späte Antwort.
Die Ware wurde zu mir zurückgesandt.

Ich habe das Paket überprüft, aber die Rechnung und der Lieferschein waren in einer bestimmten Hülle außen am Paket angebracht.

Sie müssen es missverstanden haben. Das Paket war nicht beim Zoll aufbewahrt. Aus dem Ergebnis der Verfolgung der Japanischen Post kann man entnehmen, dass das Paket wieder zurückgenommen wurde, da niemand zuhause anwesend war. D.h das Paket war bei der Post aufbewahrt.

Bitte sagen Sie mir, wie oder woran sie aus der Paketverfolgung entnehmen konnten, dass die Rechnung nicht am Paket angebracht war oder es beim Zoll aufbewahrt war.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime