Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] When travelling as a group or a family, Reisa 4 is perfect. The two big sleep...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuukin , pimpshit ) and was completed in 6 hours 16 minutes .

Requested by yakushite at 20 Aug 2013 at 15:43 1699 views
Time left: Finished

When travelling as a group or a family, Reisa 4 is perfect. The two big sleeping compartments has plenty of room for four persons – or you can use the second compartment for storage or as an extended apsis. The front opens up as a large tarp for added ventilation, and the center apsis has entrance each side, both with roll-up windows and doors that can be used as tarps with the enclosed extra poles. The included footprint for the center apsis provides a great living area, and the mulitiple storage pockets inside makes Reisa 4 a very versatile tent ideal for the family of four or less.

a true family tent
optimal living space
multiple ventilation options

extremely robust rip stop design fly sheet

グループや家族で旅行の際はReisa4が完璧です。2つに区切られた寝室は4人には充分な広さ、また片方の部屋を物置として使ったり、広げたアプスとしても使用可能。正面は換気用防水シートとして開けることができ、真ん中のアプスは両側に予備の支柱が付いた、防水シートとしても使えるロールアップ式の窓とドアのついた入口があります。真ん中のアプス用のグランドシートは素晴らしい生活空間を作ってくれ、多目的収納ポケット付きのReisa4は4人程度の家族には理想的な多機能テントです。

真の家族向けテント
最適な生活空間
多機能換気オプション

破れ防止超強力外張り布

Client

Additional info

こちらのテントReisa 4のページの翻訳をお願いします。

http://www.nordisk.eu/dgreen/products/tents/tents-detail/type/tents/categories/reisa-4/product_model/pu.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime