Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] In the mid '40s, the Second World War comes to an end, and denim bluejeans,pr...

This requests contains 624 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ihirom ) and was completed in 3 hours 21 minutes .

Requested by decci at 20 Aug 2013 at 15:19 839 views
Time left: Finished

In the mid '40s, the Second World War comes to an end,
and denim bluejeans,previously worn almost exclusively
as workwear, gain new status in the U.S. and Europe.
Rugged but relaxed, they stand for freedom and a bright
future. Sported by both men and women, by returning GIs
and sharp teenagers, they seem as clean and strong as
the people who choose to wear them. In Europe, surplus
Levi's are left behind by American armed forces and are
available in limited supplies. It's the population's first
introduction to the denim legend. Workwear manufacturers
try to copy the U.S. originals, but those in the know insist
on the real thing.

1940年代半ば、第二次世界大戦は終結し、以前はほとんど作業着のみに着られていたデニムのブルージーンズがアメリカおよびヨーロッパで新たなステータスを得た。丈夫であるがラフであり、自由と明るい未来の象徴となった。帰還兵や流行に敏感な10代の男女共に支持され、着用者のように清潔で強固に見えたのであった。ヨーロッパではリーバイスのサープラスジーンズがアメリカ軍によって着られなくなり、供給は限られたものとなった。このジーンズは人類初のデニムレジェンドへの序章であった。作業着製造者たちはアメリカのオリジナルを真似ようとしたが、詳しい者は本物に執着した。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime