Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What I wanted to tell you is that to display your product in your file for e-...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kiijimakai ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by pierre at 19 Aug 2013 at 19:14 4354 views
Time left: Finished

私が貴方に伝えたかったのは、ファイルに有る商品をコマースを利用してイーベイに出品して貰う事と貴方にファイルに記述した類似商品を探してイーベイに出品して貰う事です。ここでは、楽器のカテゴリーとキーワードがアイフォンの関連製品です。

時間がないかもしれませんがマニュアルに従って、上記のカテゴリ又はキーワードに関連する商品を1・2個でよいので探してレポートに記述して貰えませんか?

これによってどの様に貴方に理解して貰い、この仕事を継続して貰うか私は今後の方針を決めなくては成りません。

kiijimakai
Rating 63
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 19:45
What I wanted to tell you is that to display your product in your file for e-bay using commerce and to search a similar product written on the file and display it for e-bay. Here, the category is music tools and key word is the related item to i-phone.

I'm afraid that you don't have enough time, however please follow the manual, search the item related to the category and keyword, a few is fine, and write on the report?

I need to decide the policy in the future, how to make you understand and whether you continue this job or not by this matter.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 19:24
What I wanted to tell you is to exhibit a product in the file at eBay by using commerce and you look for a similar product that is listed on the file and exhibit it at eBay. On this occasion, category of musical instrument and key word are the products related to iPhone.

You might do not have time, but would you please look for 1 or 2 products that is related to category or key word above in accordance with manual, and list them on report?

Based on this report, I have to decide my policy from now. That is how you understand it and continue to work on this project.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime