[Translation from Japanese to English ] This is a notice on the delivery status of your order. Your items arrived ...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , sujiko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by blue_sky_2011 at 13 Aug 2013 at 08:00 10832 views
Time left: Finished

荷物の配達状況をお知らせします。

貴方の荷物は8月13日に貴方の国に到着しました。

私の国の郵便局の情報ですと、

メキシコポストでは配達業務の遅れが発生しているそうです。

実際に貴方に荷物が届くまでに、多少日数が掛かると思います。

ご承知下さい。

荷物の追跡番号は000-000-000です。

以下のサイトから配達状況を確認できます。

または、お近くの郵便局にお尋ね下さい。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2013 at 08:12
This is a notice on the delivery status of your order.

Your items arrived in your country on Aug. 13th.

According to information from my country's post office, it appears that there is some slowness in delivery at Mexico Post.

I think it will take a few days for the items to actually reach you.

I ask for your understanding in this matter.

The tracking number for your order is 000-000-000.

You can check the delivery status from the following website.

Or please contact your local post office.
blue_sky_2011 likes this translation
blue_sky_2011
blue_sky_2011- about 11 years ago
ありがとうございました。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2013 at 08:08
I inform you delivery status of the package。

Your package arrived in your country on August 13.

According to information of post office in my country, delivery of packages is delayed in post office in Mexico.

It will take several days before you receive the package.

I hope you understand it.

The tracking number of the package is 000-000-000.

You can check the delivery status at the site below.

Or you can ask the nearest post office.
blue_sky_2011 likes this translation
blue_sky_2011
blue_sky_2011- about 11 years ago
素早い翻訳ありがとうございます。感謝します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime