Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Apple will hold its next iPhone event on Tuesday, September 10th, according t...

This requests contains 984 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( gloria , fumiyok ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by runtarox at 11 Aug 2013 at 09:54 2190 views
Time left: Finished

Apple will hold its next iPhone event on Tuesday, September 10th, according to AllThingsD, a site that has a spotless track record when it comes to predicting these dates. Last year’s event for the iPhone 5 was held on Wednesday, September 12th.

The rumor mill is expecting Apple to unveil its successor to the iPhone 5, the iPhone 5S, as well as a lower-cost model in multiple colors, dubbed the iPhone 5C. iOS 7 will likely be announced to the public as well and ship on the new iPhone(s) Apple announces later in the month.

これら行事等の予測に関しては非の打ち所のない実績を持っているウェブサイトAllThingsDはアップルが9月10日火曜日にiPhoneに関するイベントを開催すると伝えています。昨年のiPhone 5に関するイベントは9月12日水曜日に開催されました。

噂好きの人々の間ではアップルがiPhone 5の後継機であるiPhone 5SそしてiPhone 5Cを踏襲した廉価版多色機種を合わせて発表すると予測しています。また、iOS7も発表される様相があり、また9月後半には新型iPhoneラインアップが発表されると予測しています。

No word on when we’ll see new iPads yet, but an update to the 10-inch model is expected this fall. Opinions are split on whether we’ll see a Retina iPad mini before the holidays.

Apple will also release OS X Mavericks sometime this fall, but AllThingsD says not to expect that at this September 10th event. It’s looking like we’re going to get a couple media events from Apple over the next few months, just like last year. Get ready for lots of new products.

いつ新しいiPadを見られるかについては何も言えませんが、10インチモデルがこの秋に出るのではないかと期待されています。連休前にRetina iPadミニが見られるかどうかについては意見が分かれてます。

またアップルはOS X Mavericksをこの秋のいつかにリリースする見込みですが、このAllThingsDは9月10日のイベントではそれは期待できないだろうと述べています。昨年と同じように、これから数か月にわたりアップルからいくつかのメディアイベントがあります。多くの新製品に期待しましょう。

Client

Additional info

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.cultofmac.com/239840/apple-to-unveil-next-iphone-on-september-10th/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime