Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It's a shift in thinking that is rippling through places of work, schools and...

This requests contains 532 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pen3018 , sujiko , white_elephant ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by chiharu7470004 at 29 Jul 2013 at 12:08 1456 views
Time left: Finished

It's a shift in thinking that is rippling through places of work, schools and homes as the very fundamentals -- chair at desk -- seem to cause harm when used for the lengths of time now considered normal.

The Occupational Safety and Health Administration recommends mixing noncomputer-related tasks into the workday, so that you're moving and using different muscle groups.

In fact, occupational sitting time is where the epidemiology of physical activity first began, writes one researcher in the British Journal of Sports Medicine.

正に基本として机に向かって椅子に座ることは現在通常であると考えられている時間であっても害を及ぼすということが職場、学校および家庭にさざ波のように普及しているという考え方の変化が起こっている。
労働安全及び健康管理局はコンピュータとは関連のない仕事を勤務日に含め筋肉の別の箇所を動かし用いることができるようにすることを推奨している。
事実仕事上の着席時間は肉体活動の疫学が最初に着目したと英国運動医学誌においてある研究者が書いている。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime