[Translation from Japanese to English ] The client was not sure if he/she should accept the dog to take care of at ho...

This requests contains 352 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( asamin ) .

Requested by aiai at 14 Feb 2011 at 16:23 2534 views
Time left: Finished

クライアントは犬を引き取るかどうかについて迷っていましたが、私のコンサルテーションのおかげで、無理に引き取る必要もないと思えるようになり気が楽になった、と話していました。また、自分たち夫婦の気持ちが前を向けばTは大好きな父と一緒にいられる、と思うと、前向きに生きようと思えるようになった、とも話していました。

The client was not sure if he/she should accept the dog to take care of at home. Yet, he/she told me that he/she felt better after having a consultation with me, which made him/her think that he/she did not have to force him/her to take the dog. He/She also told me that he/she can live more happily by thinking when his/her spouse and himself/herself can enjoy their lives more, he/she will be able to spend time with his/her beloved father.

まだまだ掘り下げが足りないと感じています。ただL2以降、先生からのアドバイスの効果を確実に感じており、コミュニケーションが格段にしやすくなりました。

もしかすると私の気のせいかもしれないのですが、クライアントに対する動物の愛情が、通常のコミュニケーションより薄いように感じられました。心のどこかで、その事がクライアントに伝わってはならないと思ってしまって、ぎこちないセッションだったように思います。

Client

Additional info

アニマルコミュニケーションを行った後の反省点です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime