Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] [Details until now] For the two years until now, I was mainly selling home...

This requests contains 467 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mbednorz , googlybear , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by kentakewaki at 24 Jul 2013 at 23:43 3883 views
Time left: Finished

【今までの経緯】

今まで2年間、日本やアメリカで主に家電製品や事務用品を販売してきました。
月の売り上げはおよそ450000ドルです。

主に、カメラ機材や楽器などを販売してきました。
私は、欧州のamazonが輸入品の規制が厳しいことを理解しております。
amazonの規定を守り、販売することを約束します。

【なぜ、FBA納品を選んだか】

日本、米国と同様にFBA納品をして、販売した方が確実に売り上げが伸びます。

そして、配送遅れなどがないため、パフォーマンスが維持できます。


【今後…】

[Details until now]

For the two years until now, I was mainly selling home electronics and office products in America and Japan. My monthly sales were about $450 000.

I was mainly dealing in camera parts and musical instruments etc.
I understand that import regulations in European Amazon are harsh.
I promise that I'll adhere to Amazon's rules and trade.

[Why I chose FBA delivery?]

Just like in Japan or America, I'll be doing FBA delivery, our sales are bound to rise.

Also, since there are no delays in delivery, I'll be able to increase performance.

[Future]


これから欧州のamazonではカメラ機材や事務用品を販売したいです。
まだ無名のブランドの商品ですので、これから大きく海外で販売していきたいです。
バーコードのある商品を販売します。

今後はイタリア、フランス、ドイツ、イギリスのamazonと自社のネットショップを
作成し、販売していきたいです。

※ネットショップ、会社ホームページ現在作成段階です。

【銀行口座、住所】
銀行口座はキプロスの法人口座を申請しています。
住所も欧州にあります。

私はVATナンバーを持っています。

From now on, I would like to start selling camera parts and office supplies at European Amazon sites.
They're still no-brand products, but I'd like to hit it big overseas.
I'm selling items with barcodes.

From now on, I want to create a net shop at Amazon in Italy, France, Germany and England to do business.

* The shop and the company's site are still at the production stage.

[Bank account, address]
I have a business account in Cyprus.
I have an address in Europe as well.

I do have a VAT number.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime