Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] KakaoTalk Games Platform Sees Massive Growth in Sales and User Counts South ...

Original Texts
KakaoTalk Games Platform Sees Massive Growth in Sales and User Counts

South Korean chat app KakaoTalk has offered its mobile gaming platform for a full year now, and statistics the company has released on the platform’s anniversary are quite impressive. From the second half of 2012 to the first half of 2013, the company reports a 194% increase in accumulated sales on its game platform. The platform now has more than 30 million users and 300 million accumulated subscriptions. Not bad for a platform that, just a year ago, only offered 10 games. KakaoTalk also claims the platform is bolstering indie and startup game development; it says that more than half of its top-grossing titles come out of small and medium-sized shops rather than big-budget developers. It’s impressive news for KakaoTalk, of course, but it could also be good news for Tencent’s WeChat, which is looking for ways to monetize its service. The company has just begun to launch a gaming platform on WeChat, and KakaoTalk’s rousing success over the past year certainly proves that the business model can work. Of course, it also proves that Tencent and other competitors on the chat app market will have their work cut out for them competing with KakaoTalk anywhere outside of their home countries. The battle for chat app domination isn’t just about chat apps anymore. In fact, we might ultimately discover that the whole chat thing is fairly superfluous. KakaoTalk’s gaming success shows that the chat app battle might end up being all about the games.
Translated by oier9
販売数・ユーザー数の増大を見せるKakaoTalkのゲームプラットフォーム

韓国のチャットアプリのKakaoTalkは現在、一年に渡ってモバイルゲームのプラットフォームを提供してきた。同社が一周年目に発表した統計はすこぶる印象的だった。同社報告によれば、2012年後半から2013年前半にかけてのこのゲームプラットフォームの累積売上高は194パーセント増加したという。このプラットフォームは現在、3000万人以上のユーザーと、3億以上のサブスクリプションを得ている。ちょうど一年前にはわずか10種類のゲームしか提供していなかったことを考慮すれば悪くない結果だ。
またKakaoTalkによれば、このプラットフォームはインディーズやスタートアップのゲーム開発を支援しているという。同社曰く、トップの収益を上げるゲームタイトルのうちの半分以上が、大型予算をもつ開発会社ではなく中小規模の開発会社からリリースされたものだという。
これはもちろん、KakaoTalkにとってすばらしいニュースだが、サービスを収益化する方法を探しているTencentのWeChatにとっても朗報だろう。同社はWeChat上でゲームプラットフォームをローンチし始めたところだ。ここ一年で盛り上がりを見せるKakaoTalkの成功により、このビジネスモデルが確かに有効だと証明している。当然、チャットアプリ市場におけるTencentなどのライバル企業は、KakaoTalkとの競争に向けて自国外で業務展開をしていくことになる。
チャットアプリを制する戦いは、もはやチャットアプリだけの問題ではなくなっている。実際とどのつまりは、チャット全般がそれほど必要なものではないと思うようになるかもしれない。KakaoTalkのゲーム分野の成功が示すのは、チャットアプリの戦いはゲームに終始して終わるかもしれない、ということだ。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1524letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$34.29
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
Contact